Sunday, August 16, 2015

DUNG-AW II*

Parparipirip kadagiti kurkuranges
Dagiti testamento iti tammidaw ti kararua
Iti panawen dagiti dakes nga angin
Kadagiti basingkawel a dominado ti bileg
Nga adda bagyo uray awan ti bagyo,

Dagidi imkis iti sipnget agipatakderda met
Piman kadagiti baton-lagip ti kinarukopda.

Pinuoranda pati dagiti templo a binangonda
Idinto nga isudan ti agbasakbasak iti daga.

Pinanawanda dagiti sirmata ken bang-i
Ken langto dagiti birhen nga agsapa,
Saandan nga ammo ti sang-aw ti temtem,
Nalipatandan ti makabiag a dayag ti malem.

Adda idadanon iti nagkurosan, agtuloyto
Pannakaikur-it dagiti napasamak ti kalsada
Uray mabalinto latta nga umel dagiti libro
Iti rikna ken panunotda idiay Sarrat, Batac,
Laoag ken uray idiay Pikit ken Victoria,

 Agsisimparat met ti historia:
Iti laksid ti amin, dagiti bannuar isuda dagiti
Nagbati a nanggamulo iti daga, dagiti bannuar
Kinnan dagiti igges dagiti mortal a sakada.

Isuda a nangiturong iti rienda, adda met napintas
A balikas a maagsaw kadagiti pinutarda.

Anansata, mabaliwanto a masisip met dagiti sirib
Iti agnanayon a kopa, uray apagbiit la a mapukaw
Ti waw ken pagungganda, ngem ti nasaksian
                                                           ti kararua
Maysa a daniw, nalagda dagiti nginabrasna,
Ta isu ti pagaw a pimmanaw idi simmiplag ti allawig,
Saan a mabilang nga am-amangaw.


*Included in the anthology of Ilokano and English poems, "Umayka Manen, Ganggannaet/Come Again, Stranger," with introduction by Dr. Aurelio Solver Agcaoili, coordinator of the Ilokano program at the University of Hawaii at Manoa.

"There is a great deal of un-mapped country within us which would have to be taken into account in an explanation of our gusts and storms."--George Elliot

No comments:

Post a Comment