Ay, ti natinnag nga anghel/Ay, the fallen angel
Lucifer!Lucifer!/Lucifer! Lucifer!
Saan a nabigbig ti minuyongan ti uleg/The garden failed to see the snake
Ken ti naganna--nagawit iti silaw--/And the name--bearer of light--
A bimmalitok-sawiri ti dilana/With the forked golden tongue.
Isut' gapuna a kas iti rabii/That's why like the night
A nagpauyo ti bulan ken dagiti bituen/When the moon and the stars sulked
Wenno ti aldaw a nagtalaw ti init/Or the day the sun went away
Nabengbeng daydi sipnget/ Thick is the darkness
Nga inyegna./ It ushered.
(Ket iballatek ti mannaniw:/And the poet re-echoes:
Ania ngamin ti puso ti minuyongan?/What then is the heart of the garden?
Malasin kadi ti Kayo ti kinapudno/Can the Tree recognize the truth
Tapno makasursuro ti tao?)/ That man might comprehend?
Wen, iti pakasaritaan ti paraiso /Yes, in the paradise story
Ti babai ti simmuko iti derraas/The woman surrendered to the abyss
Idinto a ti lalaki laeng ti nakikamalala /While the man merely kept her
A kas met la idi a kankanayon /Like in the ways of old
Kalpasan ti pannakaikarungugong ti kararuana./After his soul's maelstrom.
Ay, ti natnag ng anghel!/Ay, the fallen angel !
Ay, ti natnag a birhen! /Ay, the fallen virgin!
Bannawag, Nobiembre 12, 2007
Lucifer!Lucifer!/Lucifer! Lucifer!
Saan a nabigbig ti minuyongan ti uleg/The garden failed to see the snake
Ken ti naganna--nagawit iti silaw--/And the name--bearer of light--
A bimmalitok-sawiri ti dilana/With the forked golden tongue.
Isut' gapuna a kas iti rabii/That's why like the night
A nagpauyo ti bulan ken dagiti bituen/When the moon and the stars sulked
Wenno ti aldaw a nagtalaw ti init/Or the day the sun went away
Nabengbeng daydi sipnget/ Thick is the darkness
Nga inyegna./ It ushered.
(Ket iballatek ti mannaniw:/And the poet re-echoes:
Ania ngamin ti puso ti minuyongan?/What then is the heart of the garden?
Malasin kadi ti Kayo ti kinapudno/Can the Tree recognize the truth
Tapno makasursuro ti tao?)/ That man might comprehend?
Wen, iti pakasaritaan ti paraiso /Yes, in the paradise story
Ti babai ti simmuko iti derraas/The woman surrendered to the abyss
Idinto a ti lalaki laeng ti nakikamalala /While the man merely kept her
A kas met la idi a kankanayon /Like in the ways of old
Kalpasan ti pannakaikarungugong ti kararuana./After his soul's maelstrom.
Ay, ti natnag ng anghel!/Ay, the fallen angel !
Ay, ti natnag a birhen! /Ay, the fallen virgin!
Bannawag, Nobiembre 12, 2007
No comments:
Post a Comment