Some guidelines in the translation of the Philippine National Anthem
1. translator should be an expert in the language (language A) of the text to be translated.
2. translator should be an expert in the language (language B) into which the original text would be translated
3. the anthem's musical scoring should be retained and this can only be done by making adjustments in the translation. (This needs elaboration.)
4. translation should be done by a committee of at least three members excluding the musical scorer.
The Spanish version as written by Jose Palma, courtesy of Apo Errol Abrew:
No comments:
Post a Comment